==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛ་ལ་བ་ལིཾ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་པ་ཅན་གང་ཞིག་གིས་ལས་སུ་བྱ་བ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ་སླ་བ་ནི་ཆུ་གཏོར་ཡིན་པས་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ་ཕྱེ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་དང༌། གསེར་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་བདར་བ་དང༌། ཁ་ཟས་མ་སྨྲས་པ་མ་སྨོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། སྨན་དང་འབྲུ་དང་དྲིལ་སོགས་པ་སྦྱར་ན་ལྷག་པར་ཡང་བཟང་ངོ༌། །སྤྱིར་གཏོར་མའི་ལས་བགྱིའོ་འཚལ་ལ་རྟག་པ་དྲུག་སྟེ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྦྱང་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །སྤེལ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །མོས་པར་བསྒྱུར་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །སྤྱོད་པ་ལ་དབང་བ་ནི་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་འོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མགོན་སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཏེ་དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་ལ་བསམ་རྒྱུད་ནི་དང་པོར་བདག་ཉིད་ལུས་བསྲུང་
ཞིང་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དྲན་པ་སྐྱེད་ལ། ཚད་མེད་པ་བཞིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་དྲན་པར་བྱའོ། །བསྔོ་བ་ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དམིགས་ཀྱི་བསྔོ་བ་ནི་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་དང༌། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་འགྲོ་བ་རིས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བདག་གི་ལྷ་མགོན་དང༌། ཡུལ་གང་ན་གནས་པའི་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་དང༌། ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་རྐྱེན་བགེགས་དང༌། ཕན་གནོད་བྱེད་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ལ་ཡང་མཉམ་སྙོམས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ། ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སོར་མོ་རྣམས་རྩེ་སྤྲད་

【汉语翻译】
名为《水供仪轨》。
名为《水供仪轨》。
印度语：扎拉瓦林·比迪·纳玛。藏语：名为《水供仪轨》。顶礼三宝！
对于有信心的任何众生，最有利且简易的行为是水供，因此应努力进行此法。将水倒入珍宝庄严的容器中，并加入力所能及的面粉、鲜花等，以及黄金等五种珍宝，各种未提及的食物，以及药物、谷物和香料等，若能加入则更佳。通常，进行朵玛仪轨需要六种恒常之物，即净化等。其中，净化是通过法性完全清净的咒语和手印来进行的。增长是通过虚空藏的咒语和手印来进行的。转化为欢喜是通过甘露火供的咒语和手印来进行的。掌控行为是通过广大威猛光明的咒语和手印来进行的。获得是通过智慧流星的咒语和手印来进行的。控制是通过共同的护法神的咒语和手印，即控制轮的咒语和手印来进行的。
其中，意念传承首先是守护自身，生起本尊大印的忆念，以四无量心发起无上菩提心，皈依三宝，以大悲心忆念众生的利益。回向也应回向于无上大菩提。其中，回向的对境是侍奉的宾客，即佛、菩萨、声闻、缘觉等；功德的宾客，即梵天、帝释天、四大天王、十方护法和具誓护法神；慈悲的宾客，即六道轮回的众生；特别是自己的护法神，以及所居住之地的地神、龙神；宿债的宾客，即生生世世的障碍和魔障；以及所有带来利益和损害的神灵，都应平等地回向。
首先，双手合掌，掌心空虚，念诵：嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव विशुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव विशुद्धो ऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva viśuddho 'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）双手合掌，掌心空虚，指尖相触。

【英语翻译】
The Ritual of Water Offering
The Ritual of Water Offering
In Sanskrit: Jala Valim Bidhi Nama. In Tibetan: The Ritual of Water Offering. Homage to the Three Jewels! For any faithful being, the most beneficial and easy act is water offering, therefore one should strive to perform it. Pour water into a beautiful jeweled vessel, and add whatever is available such as flour and flowers, as well as five kinds of precious jewels such as gold, various unmentioned foods, and it is even better to add medicine, grains, and incense. Generally, performing the ritual of Torma requires six constants, namely purification and so on. Among them, purification is done through the mantra and mudra of the complete purity of Dharma-nature. Increase is done through the mantra and mudra of the Treasury of Space. Transformation into joy is done through the mantra and mudra of the Nectar Fire Offering. Control over actions is done through the mantra and mudra of the Great Powerful Light. Attainment is done through the mantra and mudra of the Wisdom Meteor. Control is done through the mantra and mudra of the common guardian deity, namely the mantra and mudra of the Wheel of Control.
Among them, the lineage of thought is first to protect oneself, generate the remembrance of the deity's great mudra, generate the supreme Bodhicitta with the Four Immeasurables, take refuge in the Three Jewels, and remember the benefit of beings with great compassion. Dedication should also be dedicated to the supreme great Bodhi. Among them, the objects of dedication are the guests of service, namely Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, etc.; the guests of merit, namely Brahma, Indra, the Four Great Kings, the ten directions protectors, and the oath-bound protectors; the guests of compassion, namely the sentient beings of the six realms; especially one's own guardian deity, as well as the earth deities and nagas of the place where one resides; the guests of karmic debt, namely the obstacles and demons of countless lifetimes; and all the deities who bring benefit and harm, should all be equally dedicated to.
First, join the palms of the hands with the palms empty, and say: Om Svabhava Vishuddha Sarva Dharma Svabhava Vishuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ་ཉ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव विशुद्धः सर्वधर्माः स्वभाव विशुद्धो ऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva viśuddho 'ham, Literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I.) Join the palms of the hands with the palms empty, with the fingertips touching.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཚིགས་ཟུར་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ཕྱིར་བསྐྱད་དེ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ། ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྟན་ལ། གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་ར་སྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎིདུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ། ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ནམཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། གྲ་ཧེ་ཤྭཱ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཅིག་ལ་ཡང་ལན་བདུན་བདུན་བཟླས་སོ། །དེ་ཡང་དང་པོས་ནི་གཏོར་མ་སྐྱོན་མེད་ཅིང་དག་པ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གཉིས་པས་ནི་མཆོད་པའི་
རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་གང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ལྟར་སྤེལ་ནས་གསུམ་པས་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང༌། ཟས་ལ་སོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་མོས་པ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུག་ལྔའི་གསོས་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །བཞི་པས་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་ཡང་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མང་པོར་སྤྲུལ་ནས་མཆོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཆར་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་བསམ་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཡི་དགས་ཀྱི་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ལྔ་པས་ནི་བདག་གི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་མཉེས་པ་དང། སེམས་ཅན་ལ་བྱིན་པས་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པ་དང་འཐབ་རྩོད་མེད་པ་སོ་སོའི་མོས་པ་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དྲུག་པས་ནི་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དང༌། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དང༌། ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་ད

【汉语翻译】
那么就如镶嵌着宝石一般，念诵此咒： 纳玛ḥ萨瓦 达塔嘎喋 呗效 维夏 穆凯 呗ḥ 萨瓦 塔 康 邬嘎喋 斯帕ra纳 依芒 嘎嘎纳 卡 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमःसर्वतथागतेभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्वथाखंउद्गते स्फरणा इमं गगन खः स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇā imaṃ gagana khaḥ svāhā，汉语字面意思：敬礼！一切如来！一切诸面！一切处！空！升起！遍满！此！虚空！空！梭哈！）

双手合掌向外展开，两拇指交叉，念诵此咒： 嗡 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡！甘露！军荼利！打！打！吽！啪特！）

右手握金刚拳，竖起中指，念诵此咒： 纳玛ḥ萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给喋 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमःसर्वतथागत अवलोकिते ओम् संभर संभर हुं，梵文罗马拟音：namaḥ sarvatathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，汉语字面意思：敬礼！一切如来！观自在！嗡！圆满！圆满！吽！）

右手握金刚拳置于心口，左手作施予印，如捧容器之状，念诵此咒： 嗡 嘉纳 阿瓦洛给喋 萨曼达 斯帕ra纳 ra斯弥 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 嘟噜 嘟噜 赫利达雅 匝拉尼 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་ར་སྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎིདུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरणा रस्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृद य जलनि हुं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇā rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jalanī hūṃ，汉语字面意思：嗡！智慧！观自在！普遍！遍满！光！生！誓言！大！宝！度噜！度噜！心！火！吽！）

双手合掌，掌心空虚，手指在内交叉，两拇指并拢伸直，念诵此咒： 纳玛ḥ 萨曼达 布达南 嘎ra嘿 效瓦ra 普拉巴 炯 迪 玛哈 萨玛雅 梭哈。（藏文：ནམཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། གྲ་ཧེ་ཤྭཱ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमःसमन्तबुद्धानां ग्रहेश्वरा प्रभ ज्योति महा समय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samantabuddhānāṃ graheśvarā prabha jyoti mahā samaya svāhā，汉语字面意思：敬礼！普遍诸佛！星曜自在！光 照耀！大 誓言 梭哈！）

此咒与手印，即使只念诵一遍，也要念诵七遍。

其中，第一遍加持朵玛，使其无瑕疵且极其清净。

第二遍加持供品的殊胜，使其不可思议，并如所有众生的意愿，使虚空充满五种欲妙。

如此增益后，第三遍加持甘露之海，以及食物等受用，如各自所愿，使受用的因成为五毒的滋养，并加持为五种智慧。

第四遍观想在圣者们的眼前，也幻化出无数的楼阁等供养云，进行供养，并如众生根识所欲，使五种欲妙如雨般降临，尤其要加持使饿鬼显现多种形象，并圆满一切众生的心愿。

第五遍观想将自己的身体幻化成如田地微尘般众多，向圣者们献上供养，令其欢喜，并加持使布施给众生，获得无胜无败、无有争斗，如各自所愿。

第六遍是侍奉的宾客、功德的宾客、慈悲的宾客，以及宿债的宾客。

【英语翻译】
Then, like being inlaid with precious stones, recite this mantra: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇā imaṃ gagana khaḥ svāhā. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་སརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमःसर्वतथागतेभ्योविश्वमुखेभ्यःसर्वथाखंउद्गते स्फरणा इमं गगन खः स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbate spharaṇā imaṃ gagana khaḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage! All Tathagatas! All Faces! Everywhere! Space! Rise! Pervade! This! Sky! Space! Svāhā!)

Join the palms of the hands and spread them outwards, cross the two thumbs, and recite this mantra: oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om! Amrita! Kundali! Strike! Strike! Hūṃ! Phaṭ!)

Holding the right hand in a vajra fist, raise the middle finger, and recite this mantra: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: नमःसर्वतथागत अवलोकिते ओम् संभर संभर हुं, Sanskrit Romanization: namaḥ sarvatathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage! All Tathagatas! Avalokiteśvara! Om! Fulfill! Fulfill! Hūṃ!)

Holding the right hand in a vajra fist and pointing it at the heart, the left hand is in the gesture of bestowing, as if holding a vessel, and recite this mantra: oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇā rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jalanī hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་ར་སྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎིདུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛ་ལ་ནི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरणा रस्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृद य जलनि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇā rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jalanī hūṃ, Literal Chinese meaning: Om! Wisdom! Avalokiteśvara! Universal! Pervading! Ray! Become! Samaya! Great! Jewel! Duru! Duru! Heart! Fire! Hūṃ!)

Join the palms of the hands with the palms hollow, cross the fingers inwards, bring the two thumbs together and stretch them out, and recite this mantra: namaḥ samantabuddhānāṃ graheśvarā prabha jyoti mahā samaya svāhā. (Tibetan: ནམཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། གྲ་ཧེ་ཤྭཱ་ར་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमःसमन्तबुद्धानां ग्रहेश्वरा प्रभ ज्योति महा समय स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ samantabuddhānāṃ graheśvarā prabha jyoti mahā samaya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage! Universal Buddhas! Lord of the Planets! Light Shining! Great Samaya Svāhā!)

This mantra and mudra, even if recited only once, should be recited seven times.

Among them, the first time blesses the torma, making it flawless and extremely pure.

The second time blesses the excellence of the offerings, making them inconceivable, and according to the wishes of all beings, fills the realm of space with the five desirable qualities.

After thus increasing it, the third time blesses the ocean of nectar, and the enjoyments such as food, according to each person's wishes, making the cause of enjoyment the nourishment of the five poisons, and blesses them as the five wisdoms.

The fourth time, visualize in the presence of the noble ones, also emanate countless offering clouds such as multi-storied pavilions, and make offerings, and according to the desires of the senses of beings, cause the five desirable qualities to appear like rain, and especially bless the pretas to manifest in many forms, and fulfill the wishes of all beings.

The fifth time, visualize transforming one's body into as many as the dust particles of a field, offer offerings to the noble ones, making them happy, and bless that by giving to sentient beings, one obtains victory without defeat, without strife, according to each person's wishes.

The sixth time is the guests of service, the guests of merit, the guests of compassion, and the guests of karmic debt.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྱུར་པའི་རིགས་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་འགོ་ཞིང་སྟོང་གྲོགས་སུ་གྱུར་པར་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་སོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ལས་མི་འགལ་བར་ཅི་བཅོལ་བ་ཡང་འགྲུབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུར་བསྟན་ལ་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་བསྔོ་བར་བྱའོ། །གཏན་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྱིན་རྒྱལ་པོ་འདི། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་དང༌། །དཀོན་མཆོག་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་ཆེ་བ་དང༌། །སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་དང༌། །རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པའི་ནུས་མཐུ་དང༌། །དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་པ་དང༌། །བདག་གི་སྨོན་ལམ་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུར་ལྡན། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གཏེར་ཆེན་གྱུར་པ་འདི། །མཆོད་གནས་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བསྔོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཀྱང་གནོད་པ་
རྣམས་དང་བྲལ། །ཡང་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསྔགས་པའི། །འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །ཡང་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །བྱོལ་སོང་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བའི། །གནོད་པ་དེ་དག་ཡོངས་མ་འབྱུང༌། །ཡི་དགས་རྣམས་ལ་ཟས་སྐོམ་སོགས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །སེམས་ན་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གང༌། །མི་བཟད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །བསོད་ནས་ས་བྱིན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་དག་མྱུར་དུ་ཞི་གྱུར་ཅིག །སའམ་མཁའ་ལ་འཁོད་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །འབྱུང་པོ་མང་པོ་གང་འཁོད་པ། །དགེ་བའི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང༌། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །དེ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས། །སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་མང་པོས་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་རྣམས་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཛ་ཡ་སེ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཞུ

【汉语翻译】
對於已經變成那樣的種類，也以誓言的力量來引導，並明顯地觀想成為有力的助手。為了眾生的利益而做的事情不會有衝突，所委託的事情也能夠成就，手印也應當指向十方並加以掌握。然後，也應當以這些偈頌來迴向。這個無有窮盡的供養佈施之王，以法性完全清淨的加持，以及三寶無量功德的偉大，以及精要手印確定的誓言，以及因緣和合的力量，以及仙人和持明者的成就，以及我的祈願、禪定和智慧，願五種智慧的光芒完全照耀，五根的享受具足一切所需，這個虛空無盡的巨大寶藏，在供養處上師您的宮殿中，願供養的雲朵增長廣大。願一切眾生獲得安樂，願一切遠離損害。再者，願如來讚歎的，願望圓滿具足。再者，願一切眾生，所思所想如願成就。願旁生互相吞食的，那些損害完全不發生。願餓鬼們的飲食等，毫無阻礙地產生。心中地獄的痛苦，難忍的各種形象，願以布施熟地的加持，那些痛苦迅速平息。安住於地上或空中的，天、龍、夜叉、乾闥婆，以及安住的眾多精靈，願善妙的意念圓滿。然後，也應當廣大地行持佛法的佈施。一切法皆從因生，此因如來所說，彼之滅盡為何，大沙門如是說。不作任何罪惡，行持圓滿的善，調伏自心，此乃佛之教。像這樣從口中所說的眾多偈頌，以佛法和財物二者無別的廣大佈施來行持。像這樣以佛法和財物的兩種佈施，清淨兩種障礙，圓滿兩種資糧，應當了知能成就無上菩提。學師賈亞謝那所造之作圓滿。

【英语翻译】
For those who have become like that, they should also be guided by the power of the vows, and it should be clearly visualized that they become powerful assistants. The actions that are done for the benefit of sentient beings will not conflict, and whatever is entrusted will be accomplished, and the mudras should also be pointed in the ten directions and mastered. Then, one should also dedicate with these verses. This inexhaustible king of offerings and generosity, with the blessing of the complete purity of the Dharma nature, and the immeasurable greatness of the qualities of the Three Jewels, and the definite vows of the essential mudra, and the power of the assembly of causes and conditions, and the accomplishments of the sages and vidyadharas, and with my aspiration, meditation, and wisdom, may the rays of the five wisdoms completely shine forth, may the enjoyment of the five senses be complete with all necessities, this vast treasure that is endless in space, in the palace of the Guru, the place of offering, may the clouds of offerings increase and grow. May all sentient beings be happy, may all be free from harm. Furthermore, may the desires praised by the Tathagatas be completely fulfilled. Furthermore, may all sentient beings have their thoughts and wishes fulfilled as desired. May the harm of animals devouring each other not occur at all. May food and drink, etc., arise for the pretas without any obstruction. Whatever suffering of hell is in the mind, the unbearable variety of forms, may those sufferings quickly subside through the blessing of giving ripened land. The gods, nagas, yakshas, gandharvas who dwell on the earth or in the sky, and the many spirits who dwell there, may their virtuous intentions be fulfilled. Then, one should also extensively practice the giving of the Dharma. All dharmas arise from causes, the Tathagata has spoken of this cause, what is the cessation of that, the great shramana has said thus. Do not commit any evil, practice perfect virtue, tame your own mind, this is the teaching of the Buddha. Like this, with the many verses spoken from the mouth, one should practice the great generosity that is inseparable from Dharma and material things. In this way, through the two kinds of generosity, Dharma and material things, purify the two obscurations, complete the two accumulations, and one should know that one will achieve unsurpassed enlightenment. The work composed by the teacher Jaya Sena is complete.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཆུ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
大译师比丘仁钦桑布翻译校订确定。
名为净水仪轨。

【英语翻译】
Translated, revised and finalized by the great translator Bhikshu Rinchen Zangpo.
This is called the ritual of water torma.

============================================================

